Яндекс.Метрика

Посещение Московского переводческого клуба

 

 
Побывал на прекрасном переводческом мероприятии — Московском переводческом клубе, которое отмечает 10-летний юбилей. Мне интересен этот формат бизнес-направленностью, ведь фрилансер — сам в себе коммерческая единица. Обсуждались тенденции рынка, было замечательное обсуждение представителей со стороны клиентов, технические новшества для БП от СмартКэт.

 

 

 

 

 

Было очень приятно встретить знакомых и друзей из переводческого мира, с которыми мы сблизились на конференциях этого года — UTIC, Контакт, TFR. Основные выводы для себя после общения в кулуарах с коллегами, с БП — то, что рынок устного перевода в Москве (а значит в РФ) (во всяком случае с французским) деградировал, спрос на рекордно низкой отметке, демпинг стал непременной частью стратегии выживания.
Выводы: переходить на рынок корпоративного обучения языку, в гиды-переводчики, ориентироваться на письменный зарубежный перевод, улучшать английский до уровня синхрона, ну и, пожалуй, учить китайский)
И, конечно, всегда можно устроится переводчиком в штат)
Спасибо организаторам МПК за замечательную организацию и прекрасный ГАЛА- вечер с драйвовой музыкальной группой, это было очень классно)
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: